ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Mimì Augello sui busillis e sulle Veroniche

Erino le sitta della matine e giugne finalmente haviva scullinato Santu Giuvanne ed il cavudi, chella vera, era scuppiata commo il sanguinis del Santu

Dialogo tra Montalbano e Mimì Augello sui busillis e sulle Veroniche
Erino le sitta della matine e giugne finalmente haviva scullinato Santu Giuvanne ed il cavudi, chella vera, era scuppiata commo il sanguinis del Santu. Muntilbano ura si stava appriparanda la machinetta del caffia, ma mpruvviso assentì il campanilla della purta. Chi minchia putiva esseri a chell’ura? , sicura nonsi Catarelle…
Arapruta la purta la surpresa…
“Salvu, te addisturba: potia trasiri?”.
Muntilbano: “Mimì, pirchia mi veni a a scassari la minchia a chest’ura? .., Va bine, trasi”.
Augella: “Gratia Salvu”.
M: “Havi da puca facta il caffia: piaglitilla macari tibi”.
Si assittarono fora la virandina e taliando silentia u mari si pigliarano u caffia.
Fui Augella a rumperi chilla silentia…
“Ti staria spianna pirchia sugno cà alle prime albe?”.
Muntilbano: “Tu che dicia?”.
A (strammata): “Ma lo vuia sapiri o nonsi?”.
M: “A sto punta… “.
A: “Non riusciva a durmiri”.
M (ironica); “Chesta l’havia accapita”.
A (nfastidita): “Ma si simpra fitusa macari in cunfessiona?”.
M: “Parrino sugno”.
A (ngiarmata): “Mallitta, e ia che mi fida di tibi”.
M: “Mimì, tra un’orata nuia havimma da stari in officia a faticari, se mi potia diciri che volia mi faci un granni piaciri”.
A: “Bine, allura se ti faci piaciri te lo volia diciri… “.
M: “Commo se acclama?”.
A: “Chi si acclama chia?”.
M: “L’ultime fimmina”.
A (attordonuta): “Se acclama Vironica”.
  1. “Nomina evangelica”.
A: “Non mi babbiare la situazione est gravia”.
  1. “Pirchia la Vironica non ci stavia?”.
A: “A starici ci stavia”.
  1. “Allura indovi sta il prublema?”.
A: “Il busillis è altira”.
  1. “Eh, allura, me lo volia fari vidiri indovi sta?”.
A: “Il busillis è che Vironica nun è propria Vironica”.
M: “Allura si acclama Assunte?”.
A: “Nun è cussia simplicia”.
M: “Mimì, i mea cabasisa stavino subinda na nueva trasfurmationa”.
A: “Il busillis è che macari Vironica l’havi subite”.
M: “Si feci vigane?”.
A: “Nonsi”.
M: “Passai al gruppa mista?”.
A: “Nonsi, e nianche si fice nu nueva gruppa e l’acclamò Ationa!”.
  1. “E allura?”.
A: “Allura, Vironica primera si acclamava Petru… “.
M: “(…)”.
A: “Accapisti il busillis… “.
  1. “Chesta nun è nu busillis: è na pandimia!”.
A: “Ma io pinsa che non ci stavi vaccina”.
M: “Ma ti piacia accusì tanta?”.
A: “Sissi”.
  1. “Madonuzza sancta”.
A: “Come havio da fari?”.
  1. “Non lo sapia: ma ura accapisca un titulo di un giurnale che letti aieri”.
A: “Quali?”.
M: “La fimmina che aciuttai il visu di Gisuia Crista non si acclamava Vironica”.
A: “Nonsi, e commo si acclamave?”.
M: “Salvu!”.
A: (…)”.
ilnapolista © riproduzione riservata