ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Mimì Augello sulle coniugalità da Lockdown

La nutizia eri che a chiamarla a Marinelle al tilifuna non eri stata Catarelle ma un ridiviva Mimì Augella che pariva scumparsa eppoia ritruvata tramita Chi mintula l’havia vitta chiù…

Dialogo tra Montalbano e Mimì Augello sulle coniugalità da Lockdown

“Pronto Salvo, scusami se ti ho chiamato a quest’ora”.

La nutizia eri che a chiamarla a Marinelle al tilifuna non eri stata Catarelle ma un ridiviva Mimì Augella che pariva scumparsa eppoia ritruvata tramita Chi mintula l’havia vitta chiù…
Muntilbano: “Mimì, biata chi ti senta: haviva pinsata che eri morsa”.
Augella: “Magaria fussi murta Salvu… “.
M: “Ma commo apprima parlava in taliana ed ura mi riparla in dialitta”.
A: “Commo parli parli havia da parlarte”.
M: “E parlia!”.
A: “Ma tu sapia dalla prifetture de Montilusa quanno ci accludano?”.

M: “Niuscuno mi havia acclusa niuna cununicaziona”.

A: “Salvu, nun babbiarma: ma tu havia accapita che da lunnedia ci acclaudana e che se non laburo divo stari cu mea muliera Bee e cun Salvuzzo”.
M: “Mimì, e cu chia vuliva stari:c mi paria che sie sponsata”.
A: “Ma è innaturala stari sula cu la mugliera e con i filia”.

M: “A mia nun mini catafuttia nihila”.

A: “Il granni cummissaria Muntilbano faci il gallia sulla munnizza: pirchi iddo nun è sponsata”.
M: “E manca mi volia sponsari”.
A: “Va bine, ma almina datosi che simma amicie mi potia macari cunsidirari”.

M: “Mimì, cu tia l’irrora è state prupria cunsiderartia”.

A: “Sia malvagia: ed io che ti pinsa simpra”.
M: “Mimì, mi havia da fari nu placiri: nun mi pinsari”.
A: “Lo sapio che tu ahora stavia a babbiari, ma ci pinsa che scassamintula saria stari altira misa sula a casa cu Bee che mi faci pigari le linzola… “.

M: “Tu li havia rupta le linzola ed ura i lacerta sugno tua

A: “Tu quanno faia accusia mi laciri il cora”.
M: “Ma tibi cora nun havia”.
A: “Eppoia io non accapisca pirchia tibi havia di mea chesta sunsiderationa”.
M: “Pirchia Mimi, tu sia un malitta fimminaro eguiste e narcisiste: accapisti?”.
A: “Nun nega che io sugno chella tu havia dicta: ma ti sugno amica sincere”.

M: “E macari ia a tibi: il parlari clara è facta pe l’amicia”.

A: “Che fitusa pirsona che sie, Muntilbano”.

M: “Io nun feta”.

A: “Fetisti invicia: io sugnio caa con il cora in manus e tibi mi faci chesta parlari”.

M: “Non vitto nisciuna core: al maxine n’ardecore”.

A: “Eppoia chesta tua irunia da licia”.
M: “Io almina il licia mi lu arricorda: tu annavi alle Schola sirali”.
A: “Ti facia milmenta nutari che sugno lauriata commo a tia”.

M: “Sissi, ma all’Univirsitate de Rocca Siffreda”.

A: “Macari con Siffreda ci l’havia: chilla è chiù mascula di omnes nuia”.
M: “Ura è nu mascula pusitiva”.
A: “Ma nun omnes putimma esseri nigativa commo a tibi”.

M: “A mia essere nigativa placuit”.

A: “Io nvecia msugno na mallitta pirsona pusitiva”.

M: “E allura mantenia la distancia macari a tilifuna”.

A: “Ma viva sula di scantu?”.
M: “Ma nun me scantu di mandariti a chilla paisi”.
A: “A qualichi paisa m i volia mannari?”.

M: “A catafottertia”.

A: “Mi dispiacia che chella puvirea anime di Lidie stia cu n’homina laida cumma a tia”.
M: “A tia di Lidie nun divia interessari nihila”.
A: “Parlava accusia pi diciria”.

M: “E sbaglia macari a parlari”.

A: “Va bine, havia accapita tu c’havia la lunia pi traversa”.
M: “Nin c’havia la luna: io hodia li pirsona lunattiche commo a tibi”.
A: “Allura Mimì te salutant”.
M: “E salutami a sorita lunia”.
A: “(…)”.
ilnapolista © riproduzione riservata