ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Catarella sull’arrivo del Natale

Muntilbano odiava chilla che dicivano ad austo che faciva cavuda e che spiravano vinisse subito l’otunno

Dialogo tra Montalbano e Catarella sull’arrivo del Natale

Chiuveva a ziffona e pariva non vulisse smittere. Muntilbano odiava chilla che dicivano ad austo che faciva cavuda e che spiravano vinisse subito l’otunno. Alla primera pioggi, infacta, li scinniva il magona ed il ciriveddro viniva assugliata da pinseri tinti sulla vicchiaglie e la recercia del timpo fagliato. Ma abbisognava annari a laburari: tiniva rationa Gorkia che diciva che “il laburo eri il parapetta dei viventa sullo sbalanco della murti”.

Arrivato in cummissariata Muntilbano attruvai Cernobilla: pariva che ad omnes nella nuttate ci fusse murto la iatta. Catarelli – unica prisentia – pariva nu scampata da qualichi cataclisma nucleari: i capilli addrizzata sulla capa ed una divisa stazzonata.

Muntilbano: “Catarè, ma la lavasti la divise?”.

Catarelli: “Dutturi, dutturi: non fici timpo a livarla prima della trumpea ed ura me lo dovitti mittiri accussì sinza avirla scirittita bine”.

M: “Ma nun eri meglia che vinivi coi li jinza?”.

C: “Macari li jinza erino sine scirittirsa”.

M: “Ma pirchì non te pigli una dunna che ti faci i laburi de casa?”.

C: “Ma pirchia se havevi una fimmina per la case rinisciva a prividiri la pioggie?”.

M: “…”.

C (prioccupato da lo silentia di Muntilbano): “Dutturi, dutturi, che li assuccesse: un sintòmo pigliai?”.

M (grattandosa mintalmenti i cabasisa): “Ninsi Catarè, non mi pigliai niuna sintoma: e che mi fagliarona le palabras”.

C: “Chella è l’otunno che lo faci”.

M: “Faci cosa?”.

C: “Che faci pirdere le palabras”.

M. “E pirchia in otunno si perdino le palabras?”.

C: “Pirchia si have la sinsationa che fagli la vite”.

Ungaretta eri nel cummissariata di Vigati e si eri ‘mpossessata del curpo de Catarelli e niuno haviva avvirtito Muntilbano. Commo avribbe dovuta accomportarsa in una similara venienza: avribbi dovuta acchiamari li Rissa de Garufala o quali altera squatra…

M (arriprendenda): “Catarè, ma Fazia ndovi sta?”.

C: “Fazia è manchivoli; tilifonai che haviva un circhio alla tista e che per ura non si arricampava in cummissariata”.

M: “Ed Augelli?”.

C: “Fan festa”.

M: “Catarè, non mi divi diciri la puesia: ti stavi a dimandari del vicecommissaria Augelli”.

C: “Scusasse, cummissaria: qui vocai!”.

M (che stiva per viniri al limita): “Allura Augelli?”.

C: “Se alluda a vicecommissaria per ura non è in loco cummissariata: tilifonai per diciri che duviva purtari Salvo – il picciotta; nota mintali di Catarelli – ad una visita dallo midico dei criatura”.

M: “Pidiatra, si acchiama, Catarè!”.

C: “Io non saccia come si chiamava il miedico: non lo accuniscia”.

M (alla cannula del gasse): “E nianche lo vulimmo accunuscere”.

C: “Io non havio nisciuna cosa cuntra li miedica”.

M (addiciso ad usciri da chesta impasse): “Va bine, ascimmo dallo spidali: e li altera?”.

C: “Qualichi altira?”.

M (strimata): “Gallu, Galluzza, Turturella, etc… “.

C: “Gallo stavi dallo meccanica: ruppe la machina di sirvizia. Galluzza è iuta al prunta succurse: si ruppa nu gumita in una partito di calcitta. Torturella è culla mugliera nle riparto di chilla che aspittano i criatura”.

M: “Pirchì aspittano li criatura: si persira?”.

C (ammaloccuta): “… ma pirchia la mugliere di Turturella è pregna”.

M: “Ma la mugliera di Turturella si acchiama anch’ella Turturella?”.

C. “Nonsi si acchiama Assunte… “.

M: “Ma dovi è stata Assunte?”.

C: “Non lo sapi: è mpurtante?”.

M: “Nionsi sulo curiositate eri”.

C: “Dutturi ma la curiositate vini dal maligna”.

Muntilbano si attrovai in un film de Pupa Avata.

M (arripiglianda il pariamenta): “Pirchia è maligna?”.

C: “Pirchia le miglia dimanda sugno chilla che non si fanna”.

M: “Ma Fanna iucava nella Giuventa”.

C: “Non lo sapi: il pallona non mi piacia”.

M: “E pirchia non te piaci il pallona?”.

C: “Apprifirisca la palle a vula”.

M: “Ma è uno spotte sinza cuntatta fisica”.

C: “Ma io lo havi da vidira non lo divi fara”.

M: “Iusta!”.

C: “E se mi potia permetteri: a lia che spotte chi appiacia?”.

M. “Fari dimanda è del maligna, ma io sugno laica e ti arrisponda: a mia li spotte non mi piacina, pririsco li filma”.

C (ntordonuta): “Mi firria la capa, dutturi”.

M: “Macari a mia: ma in faglianza de li altera havimo da spardare il timpora”:

C: “Timpora ne havimo; tra picca timpo è Natali”.

M: “Natali, Catarè: ma si è fini sittembira e non simo nianche a Santu Michile… “.

C: “Ma doppa Santu Michli, i sancta, i murta e l’Immacolate, veni Natali”.

M. “Non faci na grecchia; ma nuia che havimo da fari a Natali?”.

C: “Duvimmo pripararce: pricitto è!”.

M: “Catarè, nun ti sapiva accussi riligiosa”.

C: “Sugno riligiosa picca e nenti dutturi, ma Natali è la Fista che mi piai de chiù”.

M: “Ah, bine: e pirchia?”.

C. “Pirchia venni ‘O Salvaturu e macari mea sore a truvarme”.

M: “Ma ‘O Salvature è il marito de tu sore?”.

C: “Nonsi dutturi, non faci ‘o blasfima: ‘ O Salvaturi è chilla de nuia omnes”.

M: “Ma io sapiva che a Natali vinivana i pandora e pultruna e sofà… “.

C: “A mia nun mi sirvano le pultruna e non sapio che sugna i sufà”.

M: “Ma pirchia a casa non tinia na pultrune?”.

C: “Ninsi dutturi, i tinga le siggia de vimina”.

M: “E ci stai accommoda?”.

C: “Ci facio i commoda mea”.

M: “E gli incommoda?”.

C: “Gli incommoda stanni in altera partia”.

M.: “’Ndova?”.

C: “Co li mi vicina”.

M: “Pirchia?”.

C: “Pirchia alli volta mi scassino la minchia per na mura a sicca che sgarrupa o per n’albera che che scunfina nella lura proprietate”.

M: “Facinne de limina?”.

C: “Pruprimenta Cummissaria: ma li risolvima annaza un bicchiera de vini”.

Mintre Muntilbano stavi pinsando commo cuntrobatteri a Catarelli: trasirono Fazia, Augelli, Gallu Galluzza e Turturella.
Alla taliata firoci di Muntilbano arrispose pe omnes Augelli: “Salvo, vidisti che timpora faci: pari già Natali”.

ilnapolista © riproduzione riservata