Muntilbano odiava chilla che dicivano ad austo che faciva cavuda e che spiravano vinisse subito l’otunno
Chiuveva a ziffona e pariva non vulisse smittere. Muntilbano odiava chilla che dicivano ad austo che faciva cavuda e che spiravano vinisse subito l’otunno. Alla primera pioggi, infacta, li scinniva il magona ed il ciriveddro viniva assugliata da pinseri tinti sulla vicchiaglie e la recercia del timpo fagliato. Ma abbisognava annari a laburari: tiniva rationa Gorkia che diciva che “il laburo eri il parapetta dei viventa sullo sbalanco della murti”.
Arrivato in cummissariata Muntilbano attruvai Cernobilla: pariva che ad omnes nella nuttate ci fusse murto la iatta. Catarelli – unica prisentia – pariva nu scampata da qualichi cataclisma nucleari: i capilli addrizzata sulla capa ed una divisa stazzonata.
Muntilbano: “Catarè, ma la lavasti la divise?”.
Catarelli: “Dutturi, dutturi: non fici timpo a livarla prima della trumpea ed ura me lo dovitti mittiri accussì sinza avirla scirittita bine”.
M: “Ma nun eri meglia che vinivi coi li jinza?”.
C: “Macari li jinza erino sine scirittirsa”.
M: “Ma pirchì non te pigli una dunna che ti faci i laburi de casa?”.
C: “Ma pirchia se havevi una fimmina per la case rinisciva a prividiri la pioggie?”.
M: “…”.
C (prioccupato da lo silentia di Muntilbano): “Dutturi, dutturi, che li assuccesse: un sintòmo pigliai?”.
M (grattandosa mintalmenti i cabasisa): “Ninsi Catarè, non mi pigliai niuna sintoma: e che mi fagliarona le palabras”.
C: “Chella è l’otunno che lo faci”.
M: “Faci cosa?”.
C: “Che faci pirdere le palabras”.
M. “E pirchia in otunno si perdino le palabras?”.
C: “Pirchia si have la sinsationa che fagli la vite”.
Ungaretta eri nel cummissariata di Vigati e si eri ‘mpossessata del curpo de Catarelli e niuno haviva avvirtito Muntilbano. Commo avribbe dovuta accomportarsa in una similara venienza: avribbi dovuta acchiamari li Rissa de Garufala o quali altera squatra…
M (arriprendenda): “Catarè, ma Fazia ndovi sta?”.
C: “Fazia è manchivoli; tilifonai che haviva un circhio alla tista e che per ura non si arricampava in cummissariata”.
M: “Ed Augelli?”.
C: “Fan festa”.
M: “Catarè, non mi divi diciri la puesia: ti stavi a dimandari del vicecommissaria Augelli”.
C: “Scusasse, cummissaria: qui vocai!”.
M (che stiva per viniri al limita): “Allura Augelli?”.
C: “Se alluda a vicecommissaria per ura non è in loco cummissariata: tilifonai per diciri che duviva purtari Salvo – il picciotta; nota mintali di Catarelli – ad una visita dallo midico dei criatura”.
M: “Pidiatra, si acchiama, Catarè!”.
C: “Io non saccia come si chiamava il miedico: non lo accuniscia”.
M (alla cannula del gasse): “E nianche lo vulimmo accunuscere”.
C: “Io non havio nisciuna cosa cuntra li miedica”.
M (addiciso ad usciri da chesta impasse): “Va bine, ascimmo dallo spidali: e li altera?”.
C: “Qualichi altira?”.
M (strimata): “Gallu, Galluzza, Turturella, etc… “.
C: “Gallo stavi dallo meccanica: ruppe la machina di sirvizia. Galluzza è iuta al prunta succurse: si ruppa nu gumita in una partito di calcitta. Torturella è culla mugliera nle riparto di chilla che aspittano i criatura”.
M: “Pirchì aspittano li criatura: si persira?”.
C (ammaloccuta): “… ma pirchia la mugliere di Turturella è pregna”.
M: “Ma la mugliera di Turturella si acchiama anch’ella Turturella?”.
C. “Nonsi si acchiama Assunte… “.
M: “Ma dovi è stata Assunte?”.
C: “Non lo sapi: è mpurtante?”.
M: “Nionsi sulo curiositate eri”.
C: “Dutturi ma la curiositate vini dal maligna”.
Muntilbano si attrovai in un film de Pupa Avata.
M (arripiglianda il pariamenta): “Pirchia è maligna?”.
C: “Pirchia le miglia dimanda sugno chilla che non si fanna”.
M: “Ma Fanna iucava nella Giuventa”.
C: “Non lo sapi: il pallona non mi piacia”.
M: “E pirchia non te piaci il pallona?”.
C: “Apprifirisca la palle a vula”.
M: “Ma è uno spotte sinza cuntatta fisica”.
C: “Ma io lo havi da vidira non lo divi fara”.
M: “Iusta!”.
C: “E se mi potia permetteri: a lia che spotte chi appiacia?”.
M. “Fari dimanda è del maligna, ma io sugno laica e ti arrisponda: a mia li spotte non mi piacina, pririsco li filma”.
C (ntordonuta): “Mi firria la capa, dutturi”.
M: “Macari a mia: ma in faglianza de li altera havimo da spardare il timpora”:
C: “Timpora ne havimo; tra picca timpo è Natali”.
M: “Natali, Catarè: ma si è fini sittembira e non simo nianche a Santu Michile… “.
C: “Ma doppa Santu Michli, i sancta, i murta e l’Immacolate, veni Natali”.
M. “Non faci na grecchia; ma nuia che havimo da fari a Natali?”.
C: “Duvimmo pripararce: pricitto è!”.
M: “Catarè, nun ti sapiva accussi riligiosa”.
C: “Sugno riligiosa picca e nenti dutturi, ma Natali è la Fista che mi piai de chiù”.
M: “Ah, bine: e pirchia?”.
C. “Pirchia venni ‘O Salvaturu e macari mea sore a truvarme”.
M: “Ma ‘O Salvature è il marito de tu sore?”.
C: “Nonsi dutturi, non faci ‘o blasfima: ‘ O Salvaturi è chilla de nuia omnes”.
M: “Ma io sapiva che a Natali vinivana i pandora e pultruna e sofà… “.
C: “A mia nun mi sirvano le pultruna e non sapio che sugna i sufà”.
M: “Ma pirchia a casa non tinia na pultrune?”.
C: “Ninsi dutturi, i tinga le siggia de vimina”.
M: “E ci stai accommoda?”.
C: “Ci facio i commoda mea”.
M: “E gli incommoda?”.
C: “Gli incommoda stanni in altera partia”.
M.: “’Ndova?”.
C: “Co li mi vicina”.
M: “Pirchia?”.
C: “Pirchia alli volta mi scassino la minchia per na mura a sicca che sgarrupa o per n’albera che che scunfina nella lura proprietate”.
M: “Facinne de limina?”.
C: “Pruprimenta Cummissaria: ma li risolvima annaza un bicchiera de vini”.
Mintre Muntilbano stavi pinsando commo cuntrobatteri a Catarelli: trasirono Fazia, Augelli, Gallu Galluzza e Turturella.
Alla taliata firoci di Muntilbano arrispose pe omnes Augelli: “Salvo, vidisti che timpora faci: pari già Natali”.