ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Catarella su Halloween

Vitti un granni homine vistita come no schiattamuorti che aviva una zucchie in mani e che luccavi, “Dulcietta o schirzetta?”

Dialogo tra Montalbano e Catarella su Halloween
Muntilbano eri in Cummissariata a travagliari. Eri il 31 di ottobrira ed il soli battiva forta sulla terri matta de Vigati. Ma per lo jurno de omnes Sancta i cuntadina dicivana che la pacchie saribbi finuta. Saribbiro arrivata le pimma pioggia.
Mentre eri intenta a organizzari i turna della semmana sintì un grandi scarmazza fora ed il primmo pinsero fu per Galluzza, “se si stanna capiglianna per le politiche li manna a girigiri il traffica”.

Dulcietta o schirzetta?

Niscenna dalla purta vitti un granni homine vistita come no schiattamuorti che aviva una zucchie in mani e che luccavi, “Dulcietta o schirzetta?” tra i pariaminta dei su cullega. Non ci volli multa a capiri che l’anneerteichera eri un Catarelli in vina di carnivalata.
Doppo aviri ripuratata la calmi, Muntilbano taliai chella strangia maschira e fici signa a Catarelli-Annerteichera di secutarla in officia.
Muntilbano trasitte e postea lo stisso fici Catarelli che con una voci flibila continuava a diciri: “Dulcietta o schirzitta?”.

Muntilbano eri fora di sibi.

Muntilbano: “Catarè. Ma come minchia ti vististi: non lo sapi che carnilivari venni all’anni nova?”.
Caterelli: “Mi maraviglia di lia, dutturi, non lo sapi cosa iè Hallowinna?”.
M: “Na tribue di indiana?”.
C: “Vossia babbia simpre: Hallowinna è na fista per la fine della luci”.
M. “Ma è na cusa amiricana?”.
C: “Ma quali amiricana, dutturi: è na fista ciltica: europia”.
M: “Ma nuia simmo ciltica?”.
C. “Ciltisa si, ciltica no… “.
M: “(…)”.
C: “Omnes le nicareddu vannu in strati e nei nigotia e si fanno dari i dulcia e le caramille”.
M: “Ma nuia mittivama i dintina nelle singa dei mura e la matina doppo truvavama li cinto lira… “.
C: “Ma chella ura è cusa passata: ura ci simma globalizzata, cummissaria. Ci stavio internetta e le singa nel mura nun ci sugno chiù”.

Stamma hallovuinata

M: “Ma allura stamma hallovuinata… “.
C: “Ma lia cummissaria fusse passatiste?”.
M: “Catarè, mi ammaravigli, sapi macari passatiste?”.
C: “Ma pirchì io stavi su Internetta mane e sira e mi sugno facta na mi propria culture…”.
M: “Sugno cuntenta che havi mparata una lengua, a finali: ma il cummissariata non è il Curso fistiva di nu paisi… “.
C: “Ma eri sulo uno schirzo nnucenti con i culliga: se lia niesci fora trova il Quarantotti”.
M: “Che veni a significari?”.
C: “Significhi che omnes i nicareddra sugno vistita divirsa uni dall’altri: che si mitto un lenzula nira ncuolla che pari chilla che facina le prucissioni penitenziale de lu Vinnirdi Sancta, altira sugno tota blanca come li fantasima, chi si travista da Jochera, chi da Batimanna: ma omnes havino delle zucchia commo bursa e si facino dari qualisivoglia liccornia dalli nigozianta e dall’altira ginta”.
M: “E chi nun tenia nihila da daricilla?”.
C: “Gli fanna lo schirzitta: o li gittano i coriandula ‘nterra o altira damnaggia”.
M: “Quinni i ginitora havino da accatare ai figlia un vistita commo a carnilivari: ma allura è na fista oiconimoca per fari spinniri le pirsone… “.
C: “Veru è”.
M: “Ma tu che ci trasi cun Hallowuinna?”.
C: “Io sugno zito e havi pinsato che macari io mi potiva vistiri”.
M: “Zito sissi, ma nicareddru non mi pari”.
C: “Ma macari lia è zitu…”.
M: “Sisi, ma io havi na cumpagna”.
C: “Ma nun è spusata”.
M: “Catarè, fatti i cazzi tua”.
C: “Mi scusasse, dutturi: eri per capiri le rigule dell’Hallowinna”.
M: “E se non li capiscisti vattinne ncoppa Internetta che li ci stavino sicura”.
C: “Ci sugno gia stata in Internetta ma non si parlavi di chesta”.
M: “Pirò come ti cunciasta brutta, Catarè”.
C: “Lia dicia, cummissaria”.
M: “Beh, certa billa non sia”.
C: “Cu rispitta parlanna, cummissaria: ma macari lia non è billa”.
M: “Ma io mica sugno vistita!?”.
ilnapolista © riproduzione riservata