ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Catarella su Raffaella Carrà

“E a lia non ci piaciva la Carraia?”. “Mi piacia: eri na fimmina china di volia di campari”.

Dialogo tra Montalbano e Catarella su Raffaella Carrà
Pariva che la stascione fusse chiù stascione e Muntilbano circava di non firriare truppa ma di arripusarsi: si faciva abbastare la natata eppoia nella cuntrura si faciva macari n’orata de somnia. L’Itaglia eri pirsa pe la Natialia del pallune e pariva che la ginta non pinsassa chiù alla malatia ma macari a pariari.
La tilifunata di Catarelli vinna commo la bullitta della Uinda…
“Dutturi, dutturi, macari lia è trista?”.
“Catarè, ma mica sugno tifusa dell’Interra”.
Catarelli: “Ma commmo non sapia che morse Raffailla Carraia?”.
Muntilbano: “Lo sapia omnia Itaglia”.
C: “E a lia non ci piaciva la Carraia?”.
M: “Mi piacia: eri na fimmina china di volia di campari”.
C: “A mia mi piaciva chella canzuna che ti faciva vinirti il tocca”.
M: “E chilla da giovina il tocca lo faciva viniri a multa”.
C: “E a lia chi ci piacia della Carraia?”.
M: “Mi piaciva tota”.
C: “Commo la Madunna de Tindaria?”.
M: “Propria Madunnia non eria”.
C: “Eppoia mi piaciva pirchia si muviva simpra”.
M: “Meliora muversia che lagrimara… “.
C: “Eppoia mi piaciva chilla iuoca dei ciciria”.
M: “Raffailla ‘o quizza ci havia… “.
C: “Si lo vidiva macari lia?”.
M: “Cirta che adduvinari quanta fasula ci staviana in una buatta de vitra… ”.
C: “Ma nu nerino ciciria?”.
M: “Catarè, erina fasula”.
C: “Va bine, ciceria o fasula simpra a zuppa ci facia”.
M: “Ma pirchia tia ti li magnia simpra absoluta?”.
C: “Cacchi vota ci mina arrinta macari la pastia spizzata”.
M: “E pirchia spizza la pastia?”.
C: “Dutturi, chella chesta tipa di pasta già spizzata nascia”.
M: “Ma macari a Pordinonia magnina la pasta spizzata?”.
C: “Non lu saccia: ma sicuramintula nun faciana l’ammuri”.
M: “Sugno frigida?”.
C: “Havino havita prublema nella doloscientia”.
M: “È brutta quanna una havia dolo”.
C: “Sissi, ma macari nun è culpa lura”.
M: “Ma commo è murta la Carraia?”.
C: “Si sapia sula l’itati: ma Iapina non l’havia dicta commo morse”.
M: “Ma chi fussia Iapina?”.
C: “Eri il marita della Carraia”.
M: “Nun lo saccia”.
C: “Nianche lia si sapiva”.
M: “Ma si circava?”.
C: “Sissi, ma nun si attruvai”.
M: “Catarè, ma pirchia nun ti facia il caschitta bionna?”.
C: “Cu rispitta parlanna dutturi non pinsa che stavia bine: ma pirchia nun si lu faci lia che non havia capilla?”.
M: “Prifirisca il parrucchiana de Pippa Bauda”.
C: “Dutturi, nun si lu faccia: che stavia mala”.
M: “Catarè, allura che mi facia?”.
C: “Vida di farsia na ballata che passa omnia”.
M: “Quia vivenda enamorado en el sur se pasa meja… “.
C: “(…)”.
ilnapolista © riproduzione riservata