ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Catarella sullo scirocco

“Mi scusasse dutturi ma chesta è la mea manera di cumbatteri lo sciroccu”. “Ma pirchia lo sciroccu si cumbatta?”. “Sissi, dutturi”

Dialogo tra Montalbano e Catarella sullo scirocco

S ieri arrisbigliata che pariva tinisse un fierra nella tista: il venta curriva come un cavaddra al galoppa ed eri chiù vilocia della bore.
Mintra il caffia salivi Muntilbano non aviva pinsera ma sulo pisantizza di ciriveddra. Adilina – la su tata – sapiva che in chesta mumenta non aviva nimmina da parlari prichia al cummissaria davi fastiddia qualichiasi cusa.
Ma vinni il mumento di annari in officia e sulla vie da Marinelle a Vigate Muntilbano vitti un paisaggia lunari facta di stormira di foglia e culura vivida…
Trasinna in Cummissariata vitti Catarelle assittata al computeri che annava annantia e arreta con la faccie che pariva nu mussulmana alla prighiere.
“Catarè ma che mintula faci?”.
Catarelli: “Boni jourma dutturi: che faccia faccio?”.
Muntilbano: “Faci la faccie di un mussulmane”.
C: “Ma pirchia il mussulmane faci na faccie specia?”.
M: “No la faccie: il muviminta che faci la faccie”.
C: “Mi scusasse dutturi ma chesta è la mea manera di cumbatteri lo sciroccu”.
M: “Ma pirchia lo sciroccu si cumbatta?”.
C: “Sissi, dutturi, me patre diciva che iddo cu lo sciroccu ci sciarriave”.
M: “E chi vincive?”.
C: “A vote iddu, a vota lo vienta”.
M: “Ma quinni tibi mi stavi dicinna che vai a vienta?”.
C: “A vote sissi, a vote nonsi”.
M: “Ma macari ia hodie mi sinto na munezze”.
C: “Ma possa acchiederla uni cusa?”,
M: “Acchieda pure”.
C: “Ma lia quanno ci stavi lo scirocca ci l’havi la pacientia de magnari le carcioffole?”.
M: “Catarè, ma stai bona?”.
C: “Bastivolmenti”.
M: “Ma allura pirchia mi facia chesta dimanne sciruccate?”.
C: “Propria pirchia ci stavi lo scirocca… “.
M: “Ura havia capita: quinni tibi mi stavia dicinno che commo ci volia pacientia pe magnarisilla li carcioffola, accusie ci volia pacientia per suppurtari lo vienta malitta?”.
C: “Commo è ‘ntelligenta lia: havia accapita omnia”.
M: “Bah, allura hodie è meliora che mi magna le favia”.
C: “Le favia fanna bine all’intestigna”.
M: “Uni vada meliora?”.
C: “Et macari abbundantia”.
M: “Amenna”.
C: “Ammenna”.
M: “Catarè, mi stavia acchiananna nu poca di sita: havi dell’aqua minerala a purtata di mana?”.
C: “Sissi, dutturi, ma si facietta nu brora vigitala”.
M: “E a mane il brora nun ci trasi”.
C: “E nun scinnia”.
M: “In facta Adilina per stasira mi havi priparata delli puparuola talliata a strasicarella cu l’auliva”.
C: “Bona e a mizzijuorna da Enzu che si faci priparara?”.
M: “Chella che ci stavia: lo sai bina che quanno ci stavi la sciruccata i piscatora non ajescina: si arrischia che una sirena ti magna e purti a rive pauca o nihila”.
C: “Va bine, ma qualichi cusa pe na capunatine e nu spaghitta s’arritruva simpra”.
M: “Sissi, in funda lo scirucca non è il Ghiblia… “.
C: “Ma che fussa sto Ghiblia nu fumetta commo Diabolika?”.
M: “Nonsi, Catarè, è n’atu vienta africcana che soscia chiù fortia dello sciroccu nustra”.
C: “Ah, ma sugno vienta parinta?”.
M: “Tutti li vienta sugno parienta, ma paria che non sugna congiunta… ”.
C: “(…)”.

ilnapolista © riproduzione riservata