ilNapolista

Dialogo tra Montalbano e Catarella sull’allerta meteo

“Ma dici che i nicareddri non potono annari alle Scole, che ci potino esseri prublema di ordina pubbliche: io pinsavo che i ruscia stavino per attaccarcia… “

Dialogo tra Montalbano e Catarella sull’allerta meteo

Muntilbano trasette in cummissariata rinfrancata da una belli nocte de sunna e in paci con sibi e con gli altira: ma si sape – ci lo insegni la chimiche- l’equilibria non dure…

A spizzare l’idillia ci pinsai – cume al sulita; nota mintali del ridatturi – Catarelle, clamanna a piena vocia Muntilbano mintra stavi già per trasari in offcia…

Catarelle: “Dutturi, dutturi: arrivai na carte dalla Prutetiona civila”.

Muntilbano: “E purtamilla Catarè”.

Mintra Catarelle pigliava la carta, Muntilbano lassai apirta la purta del su officia per ‘vitari scarmazza ma chista nuvitate urbanistiche pruvucai il rusculliaamienta de Catarelle….

M: “Caterè, ma non vidissi che ti lassai apirta la purte?”.

C: “Domando pirdonanza dutturi ma la purta apirta mi scantai”.

M: “E pirchì la purta apirta te scantai?”.

C: “Pirchi la mia minti si l’aspittavi clusa”.

M: “Ma non viditti che clusa non eri?”.

C: “La vitti, ma pinsai che eri clusa lo stissa”.

M: “(…)”.

C: “Comunqui non si prinda metu pe mia: non mi fici nihila di malo”.

M: “Bine, sugno cuntenta; allura sta carte dalla Prutetiona civila… “.

C: “Ecce homo!”.

M: “(…)”.

C: “Che faci non se le piglia?”.

M: “Catarè, dicci la viritate, fusse che ti mittisti macari tibi a cultivari marigiuana?”.

C (atterita): “Io a chesta Marigiuana non l’havi mai cunusciuta?”.

M: “Meliora: allura chesta carte?”.

C: “Ecce… , a vuia”.

M: “Ma Catarè è sulo una comunicazione facsimila di Allerta meteo”.

C: “Ma dici che i nicareddri non potono annari alle Scole, che ci potino esseri prublema di ordina pubbliche: io pinsavo che i ruscia stavino per attaccarcia… “.

M: “I ruscia malpilo?”.

C: “Sugno macari china di pila oltriachi ruscia?”.

M (arridenda di cori): “Sissi, Catarè, e macari tignano”.

C: “Signuruzzo billo, tinta tinu!”.

M: “Ma ti difindimmo nuia”.

C: “Gratia vobiscumque, dutturi”.

M: “Va bine, ura finimola con le giaculatoria e pinsammo a chesta carte: quinni dumani si scatenirrà l’apucalissa… “.

C: “Io non lo sapia… “.

M: “Cusa Catarè?”.

C: “Non saccio stu facta che mi stavi dicinna: che cioei s’arapria una Apoteca lissa”.

M (radindasi al suola dalle risata): “Catarè, ma quali Apoteche d’Egitta: io dissi apucalissa pe diciri granni scarmazza… “.

C: “E pirchì nun mi dissi granni scarmazze?”.

M: “Pe chè io usai un mitafore… “.

C: “E che fusse chesta mita fore?”.

M: “E na figura ritoriche”.

C: “E pirchia è meta dintra e mita fore?”.

M: “Pirchia tina scuorna”.

C: “E Madunna e di chi?”.

M: “Di farisi vidiri”.

C: “Ma pirchia è laida?”.

M: “Assai”.

C: “Ma allura pirchia di na cusa laida parli la Prutetiona civila?”.

M: “Per vitari che la ginta esca di casi e la potti vidiri”.

C: “Ma chista è razzismi!”.

M: “Havi rationa! Ura scrivi alla Prutetiona e la denunci”.

C: “Vossia, faci bine: anche le pirsone laide havino da sciri da casi”.

M: “E ncoppa le mitafora che facimma?”.

C: “Facimmo finctia che nun le havino vista”.

M: “Allura iucamo a taci maci?”.

C: “Sissi, cummissaria: meliora cusa è farisi i captia nuostra”.

M: “Catarè, tu si captiosa!”.

C: “Sulo annanza alle mitafora, dutturi: fici mala?”.

ilnapolista © riproduzione riservata