ilNapolista

Il tweet del Napoli in inglese. Il Guardian scrive che cross-cum-shot si può scrivere

Non è la prima volta che l’account inglese del Napoli diventa oggetto di cronaca. Ma stavolta non c’è errore.

Il tweet del Napoli in inglese. Il Guardian scrive che cross-cum-shot si può scrivere

Cross cum-shot

Sembrava un errore ma non lo è. La cronaca della partita Chievo-Napoli sull’account Twitter in inglese, il Napoli scrive: “Sorrentino is forced to block Mertens’ cross-cum-shot. Corner to Napoli” può entrare solo nel guinness dei primati. Qualcuno, tra i commenti, si chiede cosa mai abbiano voluto tradurre: forse cross schizzato? Sembrava che cum shot potesse essere tradotto solo come tiro di sperma.

E invece il Guardian ci viene in soccorso e dà ragione al Napoli. Quindi nessun errore.

 

ilnapolista © riproduzione riservata